Наследники легенд - Страница 147


К оглавлению

147

- Нам-то что? Распродадимся и сразу по домам.

- Там и вымоемся, - с усмешкой шепотом закончил за него Лар.

В войну мы и сами могли дланями не менять одежды, ночуя, где придется и если придется, но мирная жизнь разбаловала, и мне хватило ночи на мельнице. Спать в шубе (ею я разжилась в замке) - удовольствие еще то!

Но обитателей кармана такие мелочи, кажется, не волновали, и гостиный дом, даже по меркам Кармола вполне приличный, со своей кухней, обеденной залой и двумя десятками неплохо обустроенных комнат, пустовал. А потому хозяин этого убыточного, судя по всему, заведения, несмотря на поздний час, принял нас с радостью. Разбудил домочадцев (они же - прислуга): жену, дочь лет пятнадцати и двух сыновей, мальчишек, одному из которых было около двенадцати, а второму на год-два меньше - и в течение часа нас устроили, накормили и нагрели воды для купания. Впрочем, с купанием я погорячилась. Но даже просто обмыться над небольшой деревянной бадейкой казалось счастьем.

Узнав, что расплачиваться мы будем деньгами, хозяин погрустнел, прикинул что-то в уме и заломил цену, по которой за Четой, наверное, можно было полностью купить такую гостиницу. Хвала богам, золото у нас еще оставалось. Но когда я наобум предложила мужику кое-что из своих целительских запасов, тот просиял и за банку заживляющей мази и два мешочка трав, от простуды и успокоительных, снизил плату в два раза. Знала бы, побольше всего прихватила бы.

Утром мы с Илом отправились к градоправителю. Тэр Винсо советовал обращаться сразу к нему, а не искать случайных провожатых.

Ратушей тут служила та самая уцелевшая каменная башня на въезде в город. Правда, градоправителя мы в ней не нашли. Худой плюгавенький мужичок в потертом сюртучке, как я поняла, тоже не последнее лицо в городской управе, посоветовал поискать его на ярмарке. Тэр Грай, так звали градоправителя, там то ли делал запасы для дома, то ли взимал налоги с торгующих, а может, совмещал эти два занятия. Так или иначе, пришлось топать на рынок, а там спрашивать торговцев и покупателей, не видали ли они местное начальство - вроде как человек в городе известный, знать должны.

Ярмарке было далеко до тех, на которых мы ходили в Марони, но для здешних она наверняка казалась огромной. Помимо тех крестьян, с которыми мы сюда прибыли, были еще приезжие, разложившие свой товар прямо на повозках, и, очевидно, местные торговцы, занимавшие длинные деревянные прилавки.

- Барслай? Ты, что ли?

Я обернулась на этот возглас и не ошиблась - адресовался он тому охотнику, что вчера пристал к нашему обозу. И правда тут все друг друга знают.

- А говорили, ты в ту зиму утоп. Под лед, мол, ушел и не нашли…

- Кто говорил? - охотник заметил меня, но тут же отвернулся. - Ерунду болтают. В большой мир я ходил, на промысел. Вот, добыл кое-чего. Глянь, может, что возьмешь?

- Ил, - я дернула мужа за рукав, - а этот Барслай выход из кармана знает. Может, нужно было его спросить?

- Тут многие знают, - пожал плечами Иоллар. - Но не многие поведут. Да и не нравится мне этот мужик.

- Чем?

- А демоны его знают. Просто не нравится. Но он тоже в гостинице остановился, так что, если других кандидатов в проводники не будет, всегда успеем с ним договориться.

Но другие кандидаты нашлись.

У повозки с тяжелыми винными бочками отыскался градоправитель, седовласый, гладковыбритый мужчина лет пятидесяти в добротном плаще, увлекшийся беседой с торговцем и дегустацией товара. Оторвался он от этого занятия неохотно, но обязанности есть обязанности, и, вкусив последний предложенный сорт (что-то мутно-желтое с кислым запахом), тэр Грай повел нас для разговора обратно в башню. Наверное, счел, что говорить о делах на улице будет несолидно.

- Случайно, значит, к нам? - вопросил он, усевшись за стол в своем кабинете.

Стол был обычный обеденный, а не письменный, да и сам кабинет напоминал больше холостяцкую гостиную: минимум мебели, максимум пустых бутылок и грязная тарелка на подоконнике, в которой то ли уснул, то ли умер большой рыжий таракан.

- Случайно, - подтвердил Иоллар.

- А теперь, значит, назад хотите? Понимаю. Только дело это деликатное. Мы ж то ведь тут все свои, живем тихо, никого не трогаем. И нас не трогают. Потому как не знают про нас-то. А вы, как за Черту выйдете, возьмете, да расскажете кому. А мы-то ведь неплохо живем, хозяйства держим, скот… А народ-то разный…

- Понимаю, - серьезно сказал Сумрак. - Боитесь, что разбойников на вас наведем?

- Ну, разные-то люди…

- Мы не помним, какой дорогой сюда пришли. Возможно, это вообще была какая-то аномалия, так как граф Лиар сказал нам, что прохода в том месте, откуда мы появились, нет. А еще он сказал, что существуют проходы, являющиеся только выходами из кармана. То есть, если нас выведут через один из них, вернуться той же дорогой мы не сможем. Мне кажется, это будет хорошим залогом вашей безопасности.

Градоправитель задумался. Мне показалось, что над значением слова "аномалия".

- Согласен, - кивнул он наконец. - Но работа для проводника сложная. Во-первых, самый ближний из таких выходов отсюда в двух днях пути. Во-вторых, ему вас вывести, а самому потом круг делать, чтобы назад вернуться - не всякий согласится. Но я человечка знаю, за хорошую плату пойдет. Только он сейчас из города ушел, рыбачит он тут на озере. Через три дня обещался…

- Подходит, - оборвал его Ил. - Мы все равно хотели еще кое-куда наведаться. Кстати, может, вы подскажете, тут недалеко, на север парсо пятнадцать-двадцать есть что-нибудь? Какой-нибудь поселок? Просто строение?

- Поселок? Поселка точно нет. А строение… Много их тут. И храмы разрушенные, и просто дома. Мы ж ведь сами, точнее предки наши, на таких развалинах строились. А вам к чему?

147